
「ようやく溜飲を晴らしたよ」
——あなたのまわりでも、こんなセリフを聞いたことがあるかもしれません。
意味としては「胸のつかえが取れた」「気が済んだ」ということなので、違和感なく使われているようにも思えます。しかし実はこれ、正しい日本語ではありません。本来は「溜飲を下げる」または「恨みを晴らす」と言うのが正解であり、「溜飲を晴らす」は二つの慣用句が混ざった誤用なのです。
今回は、意味が似ていて混同されやすい「溜飲を下げる」と「恨みを晴らす」の違いと使い方、そして誤用の背景について解説していきます。
溜飲を下げる・恨みを晴らす|それぞれの正しい意味と使い方
溜飲を下げるの意味と使い方
「溜飲(りゅういん)を下げる」とは、怒りや不満、悔しさといった感情が解消されてスッキリすることを意味する慣用句です。
長年のモヤモヤや不快感がようやく収まったときに使われます。
- 長年ライバルに負け続けていたが、今回の勝利でようやく溜飲を下げた。
- 謝罪を受けたことで、少しは溜飲が下がった気がする。
- 納得のいかない対応に不満を抱えていたが、上司が動いてくれて溜飲を下げることができた。
恨みを晴らすの意味と使い方
「恨みを晴らす」は、過去に受けた屈辱や仕打ちを行動で返し、心の怒りや復讐心を解消することを意味します。
強い怒りや怨念を背景にしている点で、「溜飲を下げる」よりも感情のレベルが深い傾向にあります。
- 学生時代に見下されたことを忘れず、社会人になってから成果で恨みを晴らした。
- 裁判で勝訴したことで、ようやく家族の恨みを晴らすことができた。
- スポーツで過去の敗北をリベンジし、チーム全体の恨みを晴らした。
このように、どちらも「怒りや不満が解消される」という点では共通していますが、以下のような違いがあります。
- 「溜飲を下げる」は内面的な解消
- 「恨みを晴らす」は行動的な清算
語源|「下げる」と「晴らす」、どう違う?
語源|「溜飲を下げる」とはどこから来た表現?
「溜飲(りゅういん)」は、もともと古代中国の医学(漢方)に由来する言葉です。
「溜」は「溜まる」、「飲」は「体内の水分や胃液」を指し、「溜飲」とは胃に飲食物や体液が滞って胸やけ・不快感を生じる状態を意味していました。
この状態が解消され、楽になることを「溜飲が下がる」と表現し、そこから転じて、怒りや不満・わだかまりが解消され、気分がスッキリするという比喩表現として使われるようになったのです。
つまり、「溜飲を下げる」は、身体的不快感を抑える医学的な表現が、感情面にも転用された慣用句といえます。
語源|「恨みを晴らす」とはどこから来た表現?
「恨みを晴らす」は、日本古来の表現で「はる(晴る)」に由来します。
この「晴る」は、「曇っていた空が晴れる」ように、心の中の怒り・悲しみ・悔しさといった負の感情を解き放って消すという意味を持ちます。
平安時代の文学作品にも早くから見られる言い回しで、たとえば『源氏物語』では「うらみを晴らす」という表現がすでに使われています。
つまり、「恨みを晴らす」とは、過去の屈辱や怒りを行動によって解消し、心をすっきりさせることを意味する、日本語として長い歴史を持つ慣用句です。
また、「晴らす」は「疑いを晴らす」「うっぷんを晴らす」などにも使われ、内にこもった感情を外に出して解消するという意味で広く用いられています。
なぜ「溜飲を晴らす」という誤用が生まれるのか?

この誤用は、意味が似た2つの表現が混ざったことによって生まれたものです。
「溜飲を下げる」も「恨みを晴らす」も、どちらも「怒りや不満を解消する」という共通点を持ちます。そのため、「怒り=恨み」「下げる=晴らす」と連想してしまい、「溜飲を晴らす」という表現が自然に感じられてしまうのです。
また、口語表現では「気持ちがスッとした」=「晴れた」というイメージがあるため、「下げる」より「晴らす」のほうが語感としてしっくりくる、という心理的要因もあるでしょう。
しかし、「溜飲」は物理的につかえたもの、「恨み」は心情なので、それぞれに合う動詞が決まっています。混同によって作られた「溜飲を晴らす」は文法的にも意味的にも不適切な表現です。
まとめ|怒りの表現は正確に使い分けよう
「溜飲を下げる」と「恨みを晴らす」は、どちらも怒りや不満が解消されたときに使う慣用句ですが、その成り立ちや使いどころには違いがあります。
- 溜飲を下げる:つかえていた気持ちが収まってスッキリする(内面的)
- 恨みを晴らす:行動を通じて過去の怒りや悔しさを解消する(外向的)
この2つを混同した「溜飲を晴らす」は、残念ながら誤用です。
日常会話ではつい口にしてしまいがちですが、ビジネスの場や文章表現では正確な使い分けを心がけましょう。
コメント